Übersetzung von "bist das" in Bulgarisch


So wird's gemacht "bist das" in Sätzen:

Du bist das Einzige, was ich liebe.
Само теб обичам на този свят!
Ich mein', du bist... das Genie und ich die Gewalt.
Имам предвид, ти си мозъкът, а аз - силата.
Du bist das Beste, was mir je passiert ist.
Ти си всичко което бих могъл да искам.
Du bist das tapferste Kind, das ich je gesehen habe.
Ти си най-смелото хлапе, което съм виждал.
Du bist das Schönste, was ich je gesehen habe.
Ти си най-красивото момиче на света.
Jeder denkt, dass du ein reiches Muttersöhnchen bist, das Cop spielt.
Смятат те за богаташко синче, което си играе на ченге.
Du bist das Allerschönste, was ich je gesehen habe.
Ти си най-красивото създание, което съм виждал.
Du bist das schönste Mädchen auf der ganzen Welt.
Ти си найкрасивата жена на света.
David, du bist das fortdauernde Gedächtnis der Menschheit.
Дейвид, ти си оцелялата памет на човешката раса.
Du bist das Einzige, woran ich denke, wenn ich morgens aufwache.
Ти си единственото в умa ми, когaто се будя... всякa сутрин.
Alle wissen, dass du Bulle bist, das macht sie nervös.
Всички знаят, че си ченге, и се изнервят.
Du bist das Monster, das ich aus dir gemacht habe.
Да, ти си чудовището, което създадох.
Du hast diesem dunklen Lord gestattet, dich zu manipulieren, bis du schließlich... genau zu dem geworden bist, das du geschworen hattest zu vernichten.
Позволи на този черен лорд да изврати съзнанието ти до степен, че се превърна в онова, което се закле да унищожиш.
Du bist das Ebenbild deiner Mutter.
Одрала си кожата на майка си!
Du bist das Beste in meinem Leben.
Ти си най-хубавото в живота ми.
Das ist Holland... wo ich aufgewachsen bist, das weißt du doch.
Къде е това? Холандия, където отраснах.
Ich wollte, dass du versorgt bist, das ist alles.
Исках да си застрахована, това е.
Du, mein Kind, bist das Kostbarste in meinem Herzen.
Ти, дете мое, си най-безценното нещо за мен.
Ich habe gedacht, dass du das Wunderbarste bist, das ich je gesehen habe.
Мислех си, че си най-изключителното нещо, което съм виждал през живота си.
Du bist das Täubchen, das mit Papa das alte Rein-Raus-Spiel spielt?
Значи си ти, тази, която развеселява баща ми!
Du bist das Einzige, was ich habe.
Ти си всичко, което имам. Моля теее!
Du bist das Wichtigste für mich.
Само ти си от значение, за мен,.
Du bist das ganze letzte Jahr abgelenkt, Dan.
През последната една година е така.
Du bist das Wichtigste in meinem Leben.
Ти си първото най-важно нещо в живота ми.
Emily steht nicht zwischen uns, Justin, du bist das.
Не Емили ни раздели, а ти.
Du bist das Böse auf der Welt.
Ти си всичкото зло на света.
Du bist das Beste, das mir je passiert ist.
Ти си най-хубавото нещо, което ми се е случвало.
Dass du jetzt wieder hier bei uns bist, das ist alles, was zählt.
Сега ти си с нас. това е всичко.
Glaubst du immer noch, du bist das einzige Monster im Team?
Още ли мислиш, че си единственото чудовище в екипа?
Das wirst du, denn du bist das Abbild der Frau, die ich geliebt habe.
Ще можеш. Ти си точното копие... на жената която обичах.
Du bist das Beste, was ihm je passiert ist.
Ти си най-хубавото нещо, което му се е случвало.
Du bist das Beste, was ich je gesehen habe.
Ти си най-добрият, който някога съм виждала.
"Schatz, " werde ich ihr sagen, "deine Mutter ist jemand, der sich sorgt, und dein Vater ist jemand, der kämpft, und du bist das Mädchen mit den kleinen Händen und den großen Augen, die niemals aufhört nach mehr zu fragen."
"Миличка, " ще й кажа, "помни, че майка ти вечно се безпокои, а баща ти е боец, а ти си момиченцето с малки ръце и големи очи, което никога не спира да иска още."
(Gelächter) Sie sagte „Du bist das schlechteste Vorbild für Verletzlichkeit.“
(Смях) Тя каза: "Ти си най-лошият пример за подражание по уязвимост на света."
und ich will dir und deinem Samen nach dir geben das Land, darin du ein Fremdling bist, das ganze Land Kanaan, zu ewiger Besitzung, und will ihr Gott sein.
На тебе и на потомството ти след тебе ще дам за вечно притежание земята, в която си пришелец, цялата Ханаанска земя; и ще им бъда Бог.
und gebe dir den Segen Abrahams, dir und deinem Samen mit dir, daß du besitzest das Land, darin du ein Fremdling bist, das Gott Abraham gegeben hat.
и даденото на Авраама благословение да го даде на тебе и на потомството ти с тебе, за да наследиш земята, в която си пришелец, която Бог даде на Авраама.
Nicht hat euch der HERR angenommen und euch erwählt, darum daß euer mehr wäre als alle Völker, denn du bist das kleinste unter allen Völkern;
Господ не ви предпочете нито ви избра, за гдето сте по-многочислени от всичките други племена; защото вие сте най-малочислени от всичките племена.
2.6026458740234s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?